Перевод "Happiest Family" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Happiest Family (хапиист фамили) :
hˈapɪɪst fˈamɪli

хапиист фамили транскрипция – 32 результата перевода

Holy...
Boy, Happiest Family in the Universe goes to these fucks. Jesus Christ.
All right.
Святые...
Эти ублюдки награждены - самая счастливая семья во вселенной.
Очень хорошо.
Скопировать
So, can you just focus for a few more days?
So, give me some fake hugs right now and laugh real loud like we're the happiest family on earth.
Is that possible?
Ну, продержитесь несколько дней?
Хорошо, тогда обнимите меня и громко посмейтесь, как будто, мы самая счастливая семья на земле.
Ладно.
Скопировать
Maybe it's not as big a change as we think.
Maybe you just go back to where you lived or near your family or wherever you was happiest.
Only you're just a spirit now, and you don't have the troubles that the living have.
Возможно, там не так уж всё по-другому, как мы думаем.
Возможно, ты просто возвращаешься туда, где жил или к своей семье или туда, где был счастливее всего.
Вот только теперь ты дух, и у тебя нет тех проблем, какие есть у живых.
Скопировать
My... My mother, she just threw this big Christmas dinner.
She wanted us to relive our happiest moments as a family.
So she took all this stuff from our childhood... and wrapped it up and gave it to us as gifts.
Моя... моя мать, она только что устроила большой рождественский ужин.
Она хотела, чтобы мы пережили самые счастливые мгновенья нашей семьи.
Так что она собрала все эти вещи из нашего детства, обернула их и отдала нам в качестве подарков.
Скопировать
♪ Sweet home Alabama ... ♪
Well, we was like family, Jenny and me ... and it was the happiest time in my life.
You done watching it?
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я...
И это было самое счастливое время в моей жизни.
Закончил смотреть?
Скопировать
Holy...
Boy, Happiest Family in the Universe goes to these fucks. Jesus Christ.
All right.
Святые...
Эти ублюдки награждены - самая счастливая семья во вселенной.
Очень хорошо.
Скопировать
I waited my whole life for this day.
My friends, my family, they were all gathered... to celebrate the happiest event in my life.
And instead, they were witness to such a humiliation.
Я ждала этого дня всю жизнь.
Мои друзья, семья... все они собрались отпраздновать самое счастливое событие в моей жизни.
А вместо этого стали свидетелями такого унижения.
Скопировать
So, can you just focus for a few more days?
So, give me some fake hugs right now and laugh real loud like we're the happiest family on earth.
Is that possible?
Ну, продержитесь несколько дней?
Хорошо, тогда обнимите меня и громко посмейтесь, как будто, мы самая счастливая семья на земле.
Ладно.
Скопировать
And we both know you don't like me, but you are stuck with me.
So here I am in a wedding gown on the happiest fricking day of my life in a room with no family and no
So what can you do for me?
Мы обе знаем, что я тебе не нравлюсь, но ты застряла со мной.
И вот я здесь в свадебном платье в самый счастливый чертов день в моей жизни в комнате без семьи и поддержки, но зато с тобой.
Так что ты можешь для меня сделать?
Скопировать
The rain falls without a care
Over family meals we have to bear
The angel in the floodlight's glare
Дождь беззаботно льется
На нашу пищу, которую мы едим за общим столом.
И ангел в ярком свете прожекторов
Скопировать
You still have hope?
Has someone mentioned driving lessons in this family?
And the old sister here...
У тебя еще остались надежды?
Кто-то упоминал в этой семье об уроках вождения?
Здесь и старшая сестра...
Скопировать
We're counting on you.
You're one of the family.
Can I give you a kiss?
Мы рассчитываем на вас.
Вы одна из нашей семьи.
- Можно я вас поцелую?
Скопировать
Don't take this badly, OK. Look on it as kindness on my behalf.
I don't think you're one of the family.
Thank you.
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Я не считаю вас одним из членов семьи.
Спасибо.
Скопировать
Thank you.
I don't think you need to be one of the family to feel grief.
OK.
Спасибо.
Не думаю, что у вас есть потребность становиться членом нашей семьи, чтобы скорбеть о Жюли.
Конечно.
Скопировать
I have something I want to say to you.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Скопировать
I also have high hopes for mr. Cromwell.
He is a friend of the family.
You know his thesis!
Я возлагаю большие надежды на мистера Кромвеля.
Я рад, он друг нашей семьи.
Знаешь его тезис?
Скопировать
No, excellence. I shall never give way.
For my whole family.
There is more...
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Есть и еще кое-что.
Скопировать
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
And will you leave me thus?
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Покинешь ты меня?
Скопировать
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Indeed.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Соглашусь.
Скопировать
But what if it can be proved that the pope's dispensation was valid and that there was no sin?
Then I shall be the happiest man alive.
I shall be content to live with catherine until the end of my days.
А если будет доказано, что позволение папы было действительным, и что греха не было?
Тогда я буду самым счастливым человеком на земле.
Я буду жить с Катериной до конца своих дней.
Скопировать
Dear God. How can I help?
The emperor is the head of my family. I want him to know that the king is trying to divorce me.
He wants to keep it secret, but he has already instigated proceedings.
Император - глава моей семьи.
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Он хочет сохранить это дело в тайне, но уже начал его. Невероятно!
Скопировать
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
THE EMPEROROR IS THE HEAD OF MY FAMILY.
I WANT HIM TO KNOW THAT THE KING IS TRYING TO DIBIRCE ME.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Император - глава моей семьи.
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Скопировать
Thank you,doctor.
My dearest wife and family.
This plague that has come upon us,is a punishment from god.
Спасибо, доктор.
Моя дорогая жена и дети.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Скопировать
I did...
and I asked his family.
And they all say he's FBI.
Я думал...
и я расспросил его семью.
И они все говорят, что он из ФБР.
Скопировать
It's just... my family's pretty weird.
My family was pretty weird too.
In fact, when I was your age, I didn't want to hang out with them either.
Это просто... моя семья немного странновата.
Моя тоже.
А когда мне было столько же лет, то со мной такого не было.
Скопировать
I want all of them to know exactly how much I love you.
- Then, like My family motto I am "the most happy. "
How did it go in court today?
Пусть все знают, как я люблю тебя.
Ну тогда я, как гласит девиз моей семьи, "самая счастливая".
Как сегодняшний суд?
Скопировать
Which is what ?
Your family will be there, when you get back.
Team is meeting tomorrow.
Что случилось?
Твоя семья будет здесь, когды ты вернешься.
Встреча завтра.
Скопировать
You gotta know.
It's not food-borne, because no one else in the family is sick.
Either you care about your job or you don't.
Ты должен знать.
Инфекция не пищевого происхождения, потому что больше никто в семье не заболел.
Или тебе небезразлична твоя работа, или нет.
Скопировать
Pride and shame only apply to people we have a vested interest in, not employees.
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family?
- Good point.
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй?
- Верно подмечено.
Скопировать
I know I'm throwing a lot at you.
She just has no family in town.
And I really think she could use a friend right now.
Я знаю, что взваливаю слишком много на вас.
Просто у нее нет родных в городе.
И мне действительно кажется, что ей бы не помешала поддержка подруги.
Скопировать
Shall I testify on your behalf?
"He's a devoted family man."
"He races home every night by midnight..." "leaving me all alone in a hotel room."
Может мне свидетельствовать в твою защиту?
"Он преданный семьянин.
Он каждую ночь спешит домой к полуночи, оставляя меня в одиночестве в гостиничном номере".
Скопировать
I'm sorry.
Well, if you can't save your own family...
Makes you wonder if we're really doing any good at all, doesn't it?
Мне жаль.
Ну что ж, когда ты не можешь спасти свою собственную семью...
Начинаешь сомневаться в том, делаем ли мы действительно что-то хорошее, верно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Happiest Family (хапиист фамили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Happiest Family для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хапиист фамили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение