Перевод "Happiest Family" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Happiest Family (хапиист фамили) :
hˈapɪɪst fˈamɪli

хапиист фамили транскрипция – 32 результата перевода

So, can you just focus for a few more days?
So, give me some fake hugs right now and laugh real loud like we're the happiest family on earth.
Is that possible?
Ну, продержитесь несколько дней?
Хорошо, тогда обнимите меня и громко посмейтесь, как будто, мы самая счастливая семья на земле.
Ладно.
Скопировать
Holy...
Boy, Happiest Family in the Universe goes to these fucks. Jesus Christ.
All right.
Святые...
Эти ублюдки награждены - самая счастливая семья во вселенной.
Очень хорошо.
Скопировать
♪ Sweet home Alabama ... ♪
Well, we was like family, Jenny and me ... and it was the happiest time in my life.
You done watching it?
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я...
И это было самое счастливое время в моей жизни.
Закончил смотреть?
Скопировать
Maybe it's not as big a change as we think.
Maybe you just go back to where you lived or near your family or wherever you was happiest.
Only you're just a spirit now, and you don't have the troubles that the living have.
Возможно, там не так уж всё по-другому, как мы думаем.
Возможно, ты просто возвращаешься туда, где жил или к своей семье или туда, где был счастливее всего.
Вот только теперь ты дух, и у тебя нет тех проблем, какие есть у живых.
Скопировать
My... My mother, she just threw this big Christmas dinner.
She wanted us to relive our happiest moments as a family.
So she took all this stuff from our childhood... and wrapped it up and gave it to us as gifts.
Моя... моя мать, она только что устроила большой рождественский ужин.
Она хотела, чтобы мы пережили самые счастливые мгновенья нашей семьи.
Так что она собрала все эти вещи из нашего детства, обернула их и отдала нам в качестве подарков.
Скопировать
I waited my whole life for this day.
My friends, my family, they were all gathered... to celebrate the happiest event in my life.
And instead, they were witness to such a humiliation.
Я ждала этого дня всю жизнь.
Мои друзья, семья... все они собрались отпраздновать самое счастливое событие в моей жизни.
А вместо этого стали свидетелями такого унижения.
Скопировать
So, can you just focus for a few more days?
So, give me some fake hugs right now and laugh real loud like we're the happiest family on earth.
Is that possible?
Ну, продержитесь несколько дней?
Хорошо, тогда обнимите меня и громко посмейтесь, как будто, мы самая счастливая семья на земле.
Ладно.
Скопировать
Holy...
Boy, Happiest Family in the Universe goes to these fucks. Jesus Christ.
All right.
Святые...
Эти ублюдки награждены - самая счастливая семья во вселенной.
Очень хорошо.
Скопировать
And we both know you don't like me, but you are stuck with me.
So here I am in a wedding gown on the happiest fricking day of my life in a room with no family and no
So what can you do for me?
Мы обе знаем, что я тебе не нравлюсь, но ты застряла со мной.
И вот я здесь в свадебном платье в самый счастливый чертов день в моей жизни в комнате без семьи и поддержки, но зато с тобой.
Так что ты можешь для меня сделать?
Скопировать
What is Baker paying you?
That your family?
Yes.
Сколько тебе заплатил Бейкер?
Твоя семья?
Да.
Скопировать
Yes.
Nice family.
What does he pay you for murdering me?
Да.
Милая семейка.
Сколько он заплатил тебе за мое убийство?
Скопировать
If I don't marry him, he won't help me
Since you're a member of our family
Pay respects to Shengnan's dead parents
Иначе он не будет помогать мне
Так как ты - теперь член нашей семьи
Засвидетельствуй почтение предкам
Скопировать
You think I really want to marry you?
Being a member of our family won't be discharge to you
I know what you think
Ты думаешь, что я действительно хочу такого мужа?
Будучи членом нашей семьи я смогу контролировать тебя
Я знаю то, о чём ты думаешь
Скопировать
Your... Your Cellini 'Venus'?
It's sort of in the family.
Anyway, that should be no concern of yours.
Вашу, вашу Венеру Челлини?
Ну она не моя, но наша, нашего семейства.
И вообще, какое вам дело?
Скопировать
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
Скопировать
It is there, but it must have been exhumed and that does not appear in this book
It does not consist, but therein lies the corpse and family and those are the papers.
Look they are entering ...
Не говорите глупостей! Для этого необходима эксгумация, а у нас она не числится!
Не знаю, что у вас не числится, но вот бумаги а на улице гроб и родственники!
Поторопитесь пожалуйста!
Скопировать
Do not be afraid, quiet if you say you are responsible ...
'Yes, yes, I know well, is like family, understand?
I recommend keeping it under observation.
.. Хотите взять на поруки?
Безусловно! Я его очень хорошо знаю!
Коллектив ручается! Коллектив?
Скопировать
- Haren Bose.
He's in compartment D with his family.
You're still doubtful?
- Харен Бозе.
Ах да, он в купе Д со своей семьей.
Ты все еще сомневаешься?
Скопировать
Yes.
That's why family planning is so important.
Oh my!
Да.
Вот почему так важно планирование семьи.
Ух ты!
Скопировать
The Convent - your Sisters...
They've had the family fortune.
Once free, you will be entitled to claim it.
Монастырь... Ваши сёстры...
Они унаследовали состояние семьи.
Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть.
Скопировать
Oh, sure.
An old family recipe my grandmother sold at her bakery.
Keith, you need some more coffee?
О да, конечно.
Старый семейный рецепт, моя бабушка продавала такие на своей пекарне.
Кейт, может еще немного кофе?
Скопировать
Shall we always take with us this funeral procession?
No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb.
We're taking them to his widow.
Мы всегда будем возить с собой эту похоронную процессию?
Нет, его кости скоро упокоятся в мире, в семейном склепе.
Мы передадим их его вдове.
Скопировать
You see, gentlemen, just as I told you.
lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
Видите джентельмены, как я и говорил.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Скопировать
Would you like to hear?
We might send them to his family.
It's a pity we didn't find his body.
Не хотели бы послушать?
Мы могли бы послать их его семье.
Жаль, но мы не нашли его тело.
Скопировать
Well, that's why athletes never smoke.
Say, there's a friend of my family
I ought to go over and speak to.
Поэтому атлеты не курят.
Смотри, друзья семьи.
Придётся пойти и поговорить.
Скопировать
And since I failed, I live now for what fun I can get out of it like a child.
I have no more family, no home, no sweetheart,
nothing... just playfellows.
Но раз не получилось, я живу теперь только ради веселья, как ребёнок.
У меня нет ни семьи, ни дома, ни возлюбленной,
ничего... только друзья-артисты.
Скопировать
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
He now faces a difficult phase mortgage due to his extensive property in faraway Asia Minor.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
У него сложности, дорогостоящая собственность в Малой азии заложена.
Скопировать
We fucked.
Show the whole family, all our friends, the dirty sheets,
- the ripped dress and our puffy eyes.
Мы трахнулись.
Покажите всей семье, всем нашим друзьям, грязные простыни...
- Разорванное платье и наши опухшие глаза.
Скопировать
- the ripped dress and our puffy eyes.
- But we have no family or friends!
- What?
- Разорванное платье и наши опухшие глаза.
- Но у нас нет ни семьи, ни друзей!
- Что?
Скопировать
Tomorrow my wife Dimka is coming.
Our children are with her family in Belgrade.
We'll fly together.
Завтра приезжает моя жена Милка.
Дети остались у родственников в Белграде.
Улетим вместе.
Скопировать
Be sure to give him our regards.
We wish you the very happiest of birthdays.
All the best, son.
Передай ему наши лучшие пожелания.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Всего хорошего, сынок.
Скопировать
21.1% of mentioned Tomasz were invested in other individuals.
Remaining 30% were laid to rest in the family tomb, and therefore written off.
So the negative balance of Tomasz Fox equals 30%, and the company is ready to pay out the corresponding bonus.
21,1% вышеупомянутого Томаса было вложено в третьих лиц
Оставшиеся 30% положены в семейный склеп и списаны как чистые убытки
Итак, отрицательный баланс Томаса Фокса составляет 30% И компания готова к выплате страховки в этом размере
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Happiest Family (хапиист фамили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Happiest Family для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хапиист фамили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение